最近闲下来,琢磨着搞点之前下了个叫“斯拉特福德”的安卓游戏,英文名叫 Slatterford。讲的是主角跟奶奶住在斯拉特福德市,大学快毕业了,想搞点大事儿。剧情听着还行,就是那英文看着费劲,想着能不能自己动手汉化一下,玩起来也舒坦些。
一、准备工作,也没那么玄乎
说干就干。我寻思着汉化这玩意儿,以前听人说过,好像也不是登天那么难。关键得有合适的家伙事儿。我电脑里倒是有一些开发工具,但这回是搞安卓APK,还是手机上直接弄方便点。第一时间就想到了MT管理器,这玩意儿在安卓修改圈里名气挺大,都说它功能猛。之前也用它改过一些小东西,感觉还行。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步,确保我手机上的MT管理器是最新版,权限也都给足了。这玩意儿要操作文件,没权限可不行。
二、开整!摸索着来
万事开头难,但也就那样。

我得把那个斯拉特福德的APK安装包给弄到手。这个简单,我之前就已经下载好了,就扔在手机的下载文件夹里。
然后,打开MT管理器,找到那个APK文件。点一下,MT管理器会问你是想“查看”,还是干别的。我当然选“查看”,这就能进到APK包的内部结构了。

进去之后,那家伙,一堆文件和文件夹。看得我眼都有点花。不过不要紧,咱有目标。一般来说,游戏的文本都藏在特定的文件里。我记得以前看过,很多都是在res/values/这类路径下的文件里。
我就一层层找,还真就在res文件夹里找到了一个叫values的文件夹。点进去一看,果然有个!当时心里就“咯噔”一下,感觉找对地方了。
用MT管理器的文本编辑器打开这个。里面密密麻麻全是英文句子,每一句都套在<string name="some_name">English text here</string>这样的标签里。这下妥了,这就是游戏里的对话和界面文字了。
三、翻译,耐心活儿
找到地方就好办了,接下来就是苦力活儿——翻译。我这英语水平也就半桶水,所以翻起来不算快。对着那些英文,一句一句地改成中文。
有的句子简单,一眼就能看明白。比如一些按钮上的“OK”、“Cancel”啥的。但有些对话,特别是描述感情或者剧情的,就得琢磨一下,尽量让它符合中文的说话习惯,别太生硬。我可不想自己汉化出来的东西跟机器翻译似的,那就没意思了。
比如游戏里主角跟他奶奶的对话,就得翻得生活化一点,亲切一点。我一边翻,一边脑补游戏画面,感觉还挺有意思的。中间也用翻译软件辅助了一下,但主要还是自己理解着来改。
这个过程没啥捷径,就是耐心加细心。改完一条,检查一下标签是不是还在,别把格式弄坏了。MT管理器的好处就是可以直接编辑保存。
四、打包、签名、见证奇迹
所有文本都改成中文之后,就到了关键一步:把修改过的文件重新打包成APK。在MT管理器里,编辑完后,直接保存。然后返回到APK的查看界面,MT管理器通常会自动提示你文件已修改,是否更新到压缩包。点“是”就行了。
更重要的是,修改后的APK需要重新签名才能安装。不然手机会报“安装包损坏”或者“签名不一致”。MT管理器自带了这个功能,长按修改后的APK文件,选择“功能”,里面就有“APK签名”。我选了它,MT管理器就自动帮我签好了。
签完名,会生成一个新的APK文件,通常文件名会带个_signed之类的标识。把这个新的APK文件拷贝出来,或者直接在MT管理器里点击安装。
安装的时候我心里还挺忐忑的,生怕哪个环节出错了,游戏打不开或者乱码。当看到安装成功,然后点开游戏,熟悉的斯拉特福德启动画面过后,界面上的文字,角色的对话,全变成我辛辛苦苦敲上去的中文时,那感觉,真不是盖的,特有成就感!
虽然只是个小游戏,汉化过程也磕磕绊绊,但整个弄下来,还是挺有意思的。以后再碰到喜欢的英文小游戏,说不定还会手痒痒,自己动手试试。毕竟自己动手,丰衣足食嘛



