今天就来跟大家唠唠我最近折腾的一个事儿,就是那个《星际救赎》的安卓版,给它弄了个汉化。这游戏,我个人是挺喜欢的,就是那英文看着费劲,玩起来总觉得隔着点就寻思着自己动手,丰衣足食嘛

准备工作与初探

我也是摸不着头脑,想着这手机游戏咋汉化?以前在电脑上折腾过一些小软件,手机游戏还是头一回。我就在网上瞎逛,看人家说得用个叫啥 APKTool 的玩意儿,能把那安装包给拆开。听着挺玄乎,但也没别的路子不是?

想玩星际救赎安卓汉化游戏?这里提供完整汉化包下载!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我就寻思着试试呗,死马当活马医。第一步,肯定是先把我手机里装好的《星际救赎》给弄出来个 APK 安装包。这个好办,用个文件管理器或者专门的提取工具就行。然后,就是去下载那个 APKTool 了,还有 Java 环境,因为这玩意儿要 Java 才能跑。装好 Java,配置好环境变量,把 APKTool 解压出来,心里还有点小激动。

解包与寻找文本

接下来就是动真格的了。我打开电脑的命令行窗口,切换到 APKTool 的目录,然后输入命令,大概是 `apktool d 星际救赎.apk` 这么个意思,后面那个是我的游戏文件名。回车一敲,刷刷刷一堆代码闪过,没一会儿,同目录下就多了个跟游戏文件名一样的文件夹。打开一看,好家伙,里面的东西五花八门,什么 `res`、`assets`、`smali` 一大堆。

想玩星际救赎安卓汉化游戏?这里提供完整汉化包下载!

这时候就犯难了,文本在哪儿?我先是凭着以前的经验,去 `res/values/` 文件夹里找,看有没有 `*` 之类的文件。翻了半天,是找到一些,但感觉都是些系统提示,跟游戏剧情对话啥的对不上号。我就纳闷了,这游戏的文本到底藏哪儿了?

没办法,只能一个一个文件夹地毯式搜索。后来我在 `assets` 文件夹里头,发现了一些后缀名比较奇怪的文件,有的是 `.json`,有的是 `.bytes`,还有些干脆没后缀。我挨个用文本编辑器打开试试,比如 Notepad++,这玩意儿好用,能自动识别编码。皇天不负有心人,终于让我在几个看着像数据配置的文件里找到了密密麻麻的英文!那些对话、任务描述、物品介绍,都在里面藏着!

想玩星际救赎安卓汉化游戏?这里提供完整汉化包下载!

翻译与替换的漫漫长路

找到文本就好办了,接下来就是苦力活——翻译。我这英语水平也就半吊子,很多都是靠着翻译软件,然后再自己润色润色,尽量让它读起来通顺点,别太机翻,不然玩起来也难受。这是一个漫长且枯燥的过程,对着满屏幕的英文,一句一句地啃。有时候遇到些游戏里的专有名词,还得琢磨半天怎么翻译才贴切。

翻译完了,就得替换回去了。这里有个坑,就是编码问题。一开始我没注意,直接用系统记事本改了保存,结果打包回装到手机上,游戏里要么显示乱码,要么直接闪退!后来才琢磨明白,是编码问题。原来的文件可能是 UTF-8,我保存的时候可能没注意,或者游戏引擎对编码有特殊要求。来来回回试了好几次,统一用 UTF-8 无 BOM 格式保存,这才算解决了这个大头。

还有个问题,就是字体。有些游戏,它自带的英文字体里没有中文字库,就算你文本翻译对了,游戏里也显示不出来,会变成一个个小方块。幸运的是,《星际救赎》这款好像没这个问题,或者它用的字体本身就支持中文,省了我不少事。不然还得去找字体文件替换,那又是另一番折腾了。

打包、测试与反复修改

文本替换好了,编码也注意了,接下来就是把修改后的文件夹重新打包成 APK 文件。还是用 APKTool,命令大概是 `apktool b 星际救赎的文件夹名 -o 新的星际救赎.apk`。打包过程也挺顺利。

但是,打包好了不算完,还得签名。安卓系统不认没签名的应用,装不上去。我又去网上找教程,学了怎么用 `keytool` 生成签名密钥,再用 `jarsigner` 给 APK 签名。这一套流程下来,可算是把能安装的汉化版 APK 给弄出来了。

然后就是最激动人心的时刻了——安装到手机上测试!把旧版卸了,装上自己弄的汉化版。第一次打开,看到主菜单有几个按钮变成中文了,心里那个美!

不可能一次就完美。进游戏玩了一会儿,发现不少问题:

  • 有的地方翻译的文本太长,超出原来的UI框了,显示不全。
  • 有的地方可能改动的时候不小心动了标点或者特殊符号,导致那段文本不显示,或者程序出错。
  • 还有些藏得比较深的文本没找到,依然是英文。

没办法,只能继续重复“修改文本 -> 打包 -> 签名 -> 安装 -> 测试”这个循环。那段时间,我手机里装了十几个不同版本的《星际救赎》测试包,删了装,装了删,都快吐了。碰到显示不全的,就得想办法精简译文;碰到出错的,就得仔细对比原文和修改后的文件,看看是不是动了不该动的东西。

最终的喜悦与分享

经过了不知道多少次的反复修改和测试,终于,游戏里绝大部分的文本,包括主线剧情、支线任务、物品说明、技能描述啥的,都变成了我熟悉的中文。虽然肯定还有些小地方没翻译到,或者翻译得不太但起码主线剧情玩起来没障碍了,整体体验提升了一大截!

当我通畅无阻地玩着自己汉化的《星际救赎》,看到那些自己一句句翻译出来的文字出现在游戏里,那种成就感,真的是花钱都买不来的。虽然过程挺折腾人的,但结果是好的,值了!

所以今天把这过程分享出来,也是给其他想自己动手丰衣足食的朋友们一点参考。汉化这玩意儿,说难不难,说简单也不简单,主要就是耐心和细心,还有那么一点点钻研精神。折腾归折腾,能玩上自己汉化的游戏,那感觉还是不一样的。行了,就唠叨这么多,希望能帮到有需要的人!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。